海外英语(中旬刊)
海外英語(中旬刊)
해외영어(중순간)
OVERSEAS ENGLISH
2010年
10期
179-181
,共3页
翻译记忆库%科技翻译%计算机辅助翻译%雅信%一直性
翻譯記憶庫%科技翻譯%計算機輔助翻譯%雅信%一直性
번역기억고%과기번역%계산궤보조번역%아신%일직성
translation memory%sci-tech translation%CAT%Yaxin%consistency
随着全球化和信息化的不断深化,翻译已经成为一种产业,其中以科技翻译占据绝大部分.在保证效率和质量同时,计算机辅助翻译利用翻译记忆库、术语管理、项目管理、排列和统一等多项技术满足了在翻译过程中实现一致性和标准化的挑战.翻译记忆库是绝大多数计算机辅助翻译系统的核心.因此该文主要是介绍翻译记忆库在科技翻译中的重要性,同时对雅信软件中的翻译记忆库做评估式的个案分析.
隨著全毬化和信息化的不斷深化,翻譯已經成為一種產業,其中以科技翻譯佔據絕大部分.在保證效率和質量同時,計算機輔助翻譯利用翻譯記憶庫、術語管理、項目管理、排列和統一等多項技術滿足瞭在翻譯過程中實現一緻性和標準化的挑戰.翻譯記憶庫是絕大多數計算機輔助翻譯繫統的覈心.因此該文主要是介紹翻譯記憶庫在科技翻譯中的重要性,同時對雅信軟件中的翻譯記憶庫做評估式的箇案分析.
수착전구화화신식화적불단심화,번역이경성위일충산업,기중이과기번역점거절대부분.재보증효솔화질량동시,계산궤보조번역이용번역기억고、술어관리、항목관리、배렬화통일등다항기술만족료재번역과정중실현일치성화표준화적도전.번역기억고시절대다수계산궤보조번역계통적핵심.인차해문주요시개소번역기억고재과기번역중적중요성,동시대아신연건중적번역기억고주평고식적개안분석.
Along with the globalization and information era,translation has been a prosperous industry,with sci-tech translation accounting for a brilliant proportion.The computer-aided translation is undeniably the best way to meet the challenges of achieving consistency and standardization with speed and quality by employing the technologies of translation memory,terminology management,project management,alignment,concordance,etc.I take translation memory as the core of most CAT systems,so this thesis is mainly about the introduction TM in sci-tech translation and a case study of the evaluation of TM in Yaxin software.