海外英语(中旬刊)
海外英語(中旬刊)
해외영어(중순간)
OVERSEAS ENGLISH
2011年
2期
133-134
,共2页
《道德经》%显化%语料库%古代文学作品
《道德經》%顯化%語料庫%古代文學作品
《도덕경》%현화%어료고%고대문학작품
通过分析对比自建的<道德经>英译本语料库和英语原创语料库,考察<道德经>英译本的翻译显化特征.研究发现:<道德经>英译本中人称代词后接BE、HAVE、WILL等可以缩写的词时,其全写形式出现的频次比(百分比)明显高于非翻译文本;引述动词后跟语法上可有可无的非强制性连接词that时,该非强制性连接词that出现的频次比(百分比)明显高于非翻译文本.以上发现在词汇关系和句子关系方面反映了<道德经>英译本的显化倾向.
通過分析對比自建的<道德經>英譯本語料庫和英語原創語料庫,攷察<道德經>英譯本的翻譯顯化特徵.研究髮現:<道德經>英譯本中人稱代詞後接BE、HAVE、WILL等可以縮寫的詞時,其全寫形式齣現的頻次比(百分比)明顯高于非翻譯文本;引述動詞後跟語法上可有可無的非彊製性連接詞that時,該非彊製性連接詞that齣現的頻次比(百分比)明顯高于非翻譯文本.以上髮現在詞彙關繫和句子關繫方麵反映瞭<道德經>英譯本的顯化傾嚮.
통과분석대비자건적<도덕경>영역본어료고화영어원창어료고,고찰<도덕경>영역본적번역현화특정.연구발현:<도덕경>영역본중인칭대사후접BE、HAVE、WILL등가이축사적사시,기전사형식출현적빈차비(백분비)명현고우비번역문본;인술동사후근어법상가유가무적비강제성련접사that시,해비강제성련접사that출현적빈차비(백분비)명현고우비번역문본.이상발현재사회관계화구자관계방면반영료<도덕경>영역본적현화경향.