新校园(理论版)
新校園(理論版)
신교완(이론판)
XIN XIAOYUAN
2011年
6期
122-123
,共2页
翻译%文化差异%语言
翻譯%文化差異%語言
번역%문화차이%어언
翻译具有不同背景的两种语言时,必须要了解原作者的思想、精神状况、表达习惯、作品背景知识等,这样才能深刻理解它们之间的差异以及译入语的文化.翻译是语言的反映.语言是文化组成部分并受它的影响和制约.它形成了历史文化背景和生活思考的方式.文化之间是不尽相同的,每种文化都是民族所特有的.文化是多种多样的,语言也是丰富多彩的.学习语言与学习它的文化是不能分开的,因此翻译需要理解文化,了解背景.
翻譯具有不同揹景的兩種語言時,必鬚要瞭解原作者的思想、精神狀況、錶達習慣、作品揹景知識等,這樣纔能深刻理解它們之間的差異以及譯入語的文化.翻譯是語言的反映.語言是文化組成部分併受它的影響和製約.它形成瞭歷史文化揹景和生活思攷的方式.文化之間是不儘相同的,每種文化都是民族所特有的.文化是多種多樣的,語言也是豐富多綵的.學習語言與學習它的文化是不能分開的,因此翻譯需要理解文化,瞭解揹景.
번역구유불동배경적량충어언시,필수요료해원작자적사상、정신상황、표체습관、작품배경지식등,저양재능심각리해타문지간적차이이급역입어적문화.번역시어언적반영.어언시문화조성부분병수타적영향화제약.타형성료역사문화배경화생활사고적방식.문화지간시불진상동적,매충문화도시민족소특유적.문화시다충다양적,어언야시봉부다채적.학습어언여학습타적문화시불능분개적,인차번역수요리해문화,료해배경.