华章
華章
화장
HUAZHANG
2011年
10期
64
,共1页
接受美学%儿童文学%读者中心
接受美學%兒童文學%讀者中心
접수미학%인동문학%독자중심
长期以来,儿童文学翻译极大地促进了我国儿童文学的发展,但相关的翻译研究却始终处于文学翻译研究系统的边缘地位,由于目标读者的特珠性,如何让读者更好地接受与理解作品一直是学者们探索的课题.有理论家提出将读者放到中心位置,从而接受美学作为一个新视角开始被用来研究儿童文学翻译,它的确为这一领域的研究提供了新思路,其作用不容小觑.
長期以來,兒童文學翻譯極大地促進瞭我國兒童文學的髮展,但相關的翻譯研究卻始終處于文學翻譯研究繫統的邊緣地位,由于目標讀者的特珠性,如何讓讀者更好地接受與理解作品一直是學者們探索的課題.有理論傢提齣將讀者放到中心位置,從而接受美學作為一箇新視角開始被用來研究兒童文學翻譯,它的確為這一領域的研究提供瞭新思路,其作用不容小覷.
장기이래,인동문학번역겁대지촉진료아국인동문학적발전,단상관적번역연구각시종처우문학번역연구계통적변연지위,유우목표독자적특주성,여하양독자경호지접수여리해작품일직시학자문탐색적과제.유이론가제출장독자방도중심위치,종이접수미학작위일개신시각개시피용래연구인동문학번역,타적학위저일영역적연구제공료신사로,기작용불용소처.