安徽大学学报(哲学社会科学版)
安徽大學學報(哲學社會科學版)
안휘대학학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY(PHILOSOPHY & SOCIAL SCIENCES)
2002年
5期
97-100
,共4页
赞美形容词%翻译%俚语
讚美形容詞%翻譯%俚語
찬미형용사%번역%이어
本文作者经过调研,发现传统的"very good"因太平淡无力而正在美国口语中被越来越多的那些更加生动、形象、活泼、有力的形容词所取代,称作赞美形容词.作者收集了相当数量的赞美形容词,对其来源、含义、特点作了论述.本文认为在翻译时,既要注意具体语境,忠于原义,又要灵活地多使用汉语中的非正式的俚语中的赞美形容词,以及最新中国俚语中的赞关形容词,使译文更自然更流畅,以取得跨文化的对应效果.
本文作者經過調研,髮現傳統的"very good"因太平淡無力而正在美國口語中被越來越多的那些更加生動、形象、活潑、有力的形容詞所取代,稱作讚美形容詞.作者收集瞭相噹數量的讚美形容詞,對其來源、含義、特點作瞭論述.本文認為在翻譯時,既要註意具體語境,忠于原義,又要靈活地多使用漢語中的非正式的俚語中的讚美形容詞,以及最新中國俚語中的讚關形容詞,使譯文更自然更流暢,以取得跨文化的對應效果.
본문작자경과조연,발현전통적"very good"인태평담무력이정재미국구어중피월래월다적나사경가생동、형상、활발、유력적형용사소취대,칭작찬미형용사.작자수집료상당수량적찬미형용사,대기래원、함의、특점작료논술.본문인위재번역시,기요주의구체어경,충우원의,우요령활지다사용한어중적비정식적이어중적찬미형용사,이급최신중국이어중적찬관형용사,사역문경자연경류창,이취득과문화적대응효과.