天津外国语学院学报
天津外國語學院學報
천진외국어학원학보
JOURNAL OF TIANJIN FOREIGN STUDIES UNIVERSITY
2010年
2期
48-52
,共5页
翻译教学%误译%言语行为理论%语义-语用模式
翻譯教學%誤譯%言語行為理論%語義-語用模式
번역교학%오역%언어행위이론%어의-어용모식
目前翻译教学由于忽视语言的语用纬度,往往导致学生的翻译虽然语法正确,语篇层面上有衔接和连贯意识,但却不能准确传达原文的言语功能,造成误译.为有效地解决这一问题,我们以言语行为理论为基础构建翻译教学的语义-语用模式,引导学生将翻译置于语义-语用纬度,较好地传达原文的真正意图,从而避免误译.
目前翻譯教學由于忽視語言的語用緯度,往往導緻學生的翻譯雖然語法正確,語篇層麵上有銜接和連貫意識,但卻不能準確傳達原文的言語功能,造成誤譯.為有效地解決這一問題,我們以言語行為理論為基礎構建翻譯教學的語義-語用模式,引導學生將翻譯置于語義-語用緯度,較好地傳達原文的真正意圖,從而避免誤譯.
목전번역교학유우홀시어언적어용위도,왕왕도치학생적번역수연어법정학,어편층면상유함접화련관의식,단각불능준학전체원문적언어공능,조성오역.위유효지해결저일문제,아문이언어행위이론위기출구건번역교학적어의-어용모식,인도학생장번역치우어의-어용위도,교호지전체원문적진정의도,종이피면오역.