安徽理工大学学报(社会科学版)
安徽理工大學學報(社會科學版)
안휘리공대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF ANHUI UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY(SOCIAL SCIENCE)
2011年
1期
81-85
,共5页
话语权%归化%异化
話語權%歸化%異化
화어권%귀화%이화
译者缺失话语权是不争的事实.主要体现在译者对翻译作品的选材缺乏主动权,翻译方法受到主流思想的束缚以及翻译理论研究缺乏创新等方面.这可以归因于翻译作品原文化的强势、原作者的强势、国内外翻译理论的强势以及主流意识形态的强势.论述了译者话语权的重要性,分析了译者话语权缺失的原因,探讨如何在翻译领域建立译者的话语权.
譯者缺失話語權是不爭的事實.主要體現在譯者對翻譯作品的選材缺乏主動權,翻譯方法受到主流思想的束縳以及翻譯理論研究缺乏創新等方麵.這可以歸因于翻譯作品原文化的彊勢、原作者的彊勢、國內外翻譯理論的彊勢以及主流意識形態的彊勢.論述瞭譯者話語權的重要性,分析瞭譯者話語權缺失的原因,探討如何在翻譯領域建立譯者的話語權.
역자결실화어권시불쟁적사실.주요체현재역자대번역작품적선재결핍주동권,번역방법수도주류사상적속박이급번역이론연구결핍창신등방면.저가이귀인우번역작품원문화적강세、원작자적강세、국내외번역이론적강세이급주류의식형태적강세.논술료역자화어권적중요성,분석료역자화어권결실적원인,탐토여하재번역영역건립역자적화어권.