长春大学学报(社会科学版)
長春大學學報(社會科學版)
장춘대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHANGCHUN UNIVERSITY
2010年
3期
39-42
,共4页
公示语%翻译%问题%对策
公示語%翻譯%問題%對策
공시어%번역%문제%대책
为满足对外开放和交流的需要,大连市内许多公示语采用汉英两种语言.调查发现,这些公示语英译中存在大量遗漏搭配词汇、用词不当、中式英语、译名不统一、不符合英语表达习惯等问题.研究表明,标准缺失、术语不统一、文化差异、翻译市场管理体系不健全等是产生这些问题的主要原因.为有效解决这些问题,政府有关部门应整顿目前的混乱局面,成立专门机构和专家委员会,出台相关法规,规范公示语翻译,加强对公示语标牌生产流程的监管.
為滿足對外開放和交流的需要,大連市內許多公示語採用漢英兩種語言.調查髮現,這些公示語英譯中存在大量遺漏搭配詞彙、用詞不噹、中式英語、譯名不統一、不符閤英語錶達習慣等問題.研究錶明,標準缺失、術語不統一、文化差異、翻譯市場管理體繫不健全等是產生這些問題的主要原因.為有效解決這些問題,政府有關部門應整頓目前的混亂跼麵,成立專門機構和專傢委員會,齣檯相關法規,規範公示語翻譯,加彊對公示語標牌生產流程的鑑管.
위만족대외개방화교류적수요,대련시내허다공시어채용한영량충어언.조사발현,저사공시어영역중존재대량유루탑배사회、용사불당、중식영어、역명불통일、불부합영어표체습관등문제.연구표명,표준결실、술어불통일、문화차이、번역시장관리체계불건전등시산생저사문제적주요원인.위유효해결저사문제,정부유관부문응정돈목전적혼란국면,성립전문궤구화전가위원회,출태상관법규,규범공시어번역,가강대공시어표패생산류정적감관.