重庆邮电大学学报(社会科学版)
重慶郵電大學學報(社會科學版)
중경유전대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF CHONGQING UNIVERSITY OF POSTS AND TELECOMMUNICATIONS(SOCIAL SCIENCE EDITION)
2011年
1期
127-131,141
,共6页
郭沫若%论诗%作诗%译诗:知行合一
郭沫若%論詩%作詩%譯詩:知行閤一
곽말약%론시%작시%역시:지행합일
作为诗人,郭沫若不但是中国新诗的莫基人,而且在中外诗论的影响下结合自己的诗歌创作实践提出了一系列诗歌创作的见解.作为诗歌翻译家,他就诗歌翻译进行了大胆的理论探索与实践,在理论上提出了"风韵译"、"创作论"、"共鸣说"和"以诗译诗"等诗歌翻译理论;在实践上有感而译,作译并举,译诗形式丰富多彩.译诗的音乐性特别强.因此,郭沫若的诗歌翻译理论与实践具有诗人译诗、知行合一的鲜明特色.
作為詩人,郭沫若不但是中國新詩的莫基人,而且在中外詩論的影響下結閤自己的詩歌創作實踐提齣瞭一繫列詩歌創作的見解.作為詩歌翻譯傢,他就詩歌翻譯進行瞭大膽的理論探索與實踐,在理論上提齣瞭"風韻譯"、"創作論"、"共鳴說"和"以詩譯詩"等詩歌翻譯理論;在實踐上有感而譯,作譯併舉,譯詩形式豐富多綵.譯詩的音樂性特彆彊.因此,郭沫若的詩歌翻譯理論與實踐具有詩人譯詩、知行閤一的鮮明特色.
작위시인,곽말약불단시중국신시적막기인,이차재중외시론적영향하결합자기적시가창작실천제출료일계렬시가창작적견해.작위시가번역가,타취시가번역진행료대담적이론탐색여실천,재이론상제출료"풍운역"、"창작론"、"공명설"화"이시역시"등시가번역이론;재실천상유감이역,작역병거,역시형식봉부다채.역시적음악성특별강.인차,곽말약적시가번역이론여실천구유시인역시、지행합일적선명특색.