湖南城市学院学报(人文社会科学版)
湖南城市學院學報(人文社會科學版)
호남성시학원학보(인문사회과학판)
JOURNAL OF HUNAN CITY UNIVERSITY(HUMANITIES & SOCIAL SCIENCES)
2009年
6期
90-92
,共3页
植物意象%文化性%翻译
植物意象%文化性%翻譯
식물의상%문화성%번역
在人类文明发展进程中,植物词语被赋予了丰富的文化意象意义.但由于东西方文化发展过程的差异性,汉英两种文化中的植物意象呈现出相似、相异和空缺的特征.如何更好地处理汉英植物词语所包含的文化信息成为翻译工作者思考的重点.传统的直译和意译的翻译技巧往往注重语言之间的对等,忽略了语言中文化异质信息的传递,而杂合的翻译手段糅合两者的优点,更多地保留了文化中的异质因素.
在人類文明髮展進程中,植物詞語被賦予瞭豐富的文化意象意義.但由于東西方文化髮展過程的差異性,漢英兩種文化中的植物意象呈現齣相似、相異和空缺的特徵.如何更好地處理漢英植物詞語所包含的文化信息成為翻譯工作者思攷的重點.傳統的直譯和意譯的翻譯技巧往往註重語言之間的對等,忽略瞭語言中文化異質信息的傳遞,而雜閤的翻譯手段糅閤兩者的優點,更多地保留瞭文化中的異質因素.
재인류문명발전진정중,식물사어피부여료봉부적문화의상의의.단유우동서방문화발전과정적차이성,한영량충문화중적식물의상정현출상사、상이화공결적특정.여하경호지처리한영식물사어소포함적문화신식성위번역공작자사고적중점.전통적직역화의역적번역기교왕왕주중어언지간적대등,홀략료어언중문화이질신식적전체,이잡합적번역수단유합량자적우점,경다지보류료문화중적이질인소.