中南大学学报(社会科学版)
中南大學學報(社會科學版)
중남대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF CENTRAL SOUTH UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCE)
2010年
6期
154-158
,共5页
翻译%文化霸权%解殖民化%后殖民主义%译者%主体性
翻譯%文化霸權%解殖民化%後殖民主義%譯者%主體性
번역%문화패권%해식민화%후식민주의%역자%주체성
翻译既是殖民化进程中殖民者维护等级秩序的"殖民工具",又是解殖民化进程中弱势族群抵制文化霸权的工具.在后殖民主义语境下,译者的翻译行为成为一种有明确指向性的话语实践,成为弱势族群表达文化诉求、争取话语权力、重塑文化身份的途径.霍米·巴巴的杂合化、巴西的食人主义及韦努蒂的抵抗式翻译,成为主要的后殖民主义翻译策略.后殖民主义译论,为国内译者主体性的研究带来了全新的致思模式.
翻譯既是殖民化進程中殖民者維護等級秩序的"殖民工具",又是解殖民化進程中弱勢族群牴製文化霸權的工具.在後殖民主義語境下,譯者的翻譯行為成為一種有明確指嚮性的話語實踐,成為弱勢族群錶達文化訴求、爭取話語權力、重塑文化身份的途徑.霍米·巴巴的雜閤化、巴西的食人主義及韋努蒂的牴抗式翻譯,成為主要的後殖民主義翻譯策略.後殖民主義譯論,為國內譯者主體性的研究帶來瞭全新的緻思模式.
번역기시식민화진정중식민자유호등급질서적"식민공구",우시해식민화진정중약세족군저제문화패권적공구.재후식민주의어경하,역자적번역행위성위일충유명학지향성적화어실천,성위약세족군표체문화소구、쟁취화어권력、중소문화신빈적도경.곽미·파파적잡합화、파서적식인주의급위노체적저항식번역,성위주요적후식민주의번역책략.후식민주의역론,위국내역자주체성적연구대래료전신적치사모식.