唐山师范学院学报
唐山師範學院學報
당산사범학원학보
JOURNAL OF TANGSHAN TEACHERS COLLEGE
2011年
6期
48-51
,共4页
系统功能理论%网络新词%翻译
繫統功能理論%網絡新詞%翻譯
계통공능이론%망락신사%번역
systemic-functional theory%internet buzzwords%translation
以系统功能论为理论框架,对2010年四个文化类网络新词做了尝试性翻译。通过解读新词的语境,深入分析其三个语言层次,为准确表达新词语义寻找合适的英文措辞。试译的结果表明系统功能理论在翻译实践中具有很好的指导作用和可操作性。
以繫統功能論為理論框架,對2010年四箇文化類網絡新詞做瞭嘗試性翻譯。通過解讀新詞的語境,深入分析其三箇語言層次,為準確錶達新詞語義尋找閤適的英文措辭。試譯的結果錶明繫統功能理論在翻譯實踐中具有很好的指導作用和可操作性。
이계통공능론위이론광가,대2010년사개문화류망락신사주료상시성번역。통과해독신사적어경,심입분석기삼개어언층차,위준학표체신사어의심조합괄적영문조사。시역적결과표명계통공능이론재번역실천중구유흔호적지도작용화가조작성。
This article adopting Systemic-Functional Theory as the theoretical framework,attempts to translate four 2010 Internet buzzwords from Chinese to English.Through analyzing the context and the three systemic aspects of the four buzzwords,the authors search for appropriate English vocabulary to convey the meanings of the buzzwords.The result of this exploration reveals the significance of applying Systemic-Functional Theory to guide translation practice.