考试周刊
攷試週刊
고시주간
KAOSHI ZHOUKAN
2010年
4期
35-36
,共2页
英汉习语%特征%翻译方法%注意事项
英漢習語%特徵%翻譯方法%註意事項
영한습어%특정%번역방법%주의사항
习语在英汉两种语言里都有着特殊的地位,其与众不同的特征使其在翻译时成为一大难点.所以,在翻译时,译者要熟练掌握习语的翻译方法,同时也要注意保留源语的语言风格与文化特色.本文根据习语的特征,指出了习语的翻译方法,并提出了几点注意事项,希望对译者有所帮助.
習語在英漢兩種語言裏都有著特殊的地位,其與衆不同的特徵使其在翻譯時成為一大難點.所以,在翻譯時,譯者要熟練掌握習語的翻譯方法,同時也要註意保留源語的語言風格與文化特色.本文根據習語的特徵,指齣瞭習語的翻譯方法,併提齣瞭幾點註意事項,希望對譯者有所幫助.
습어재영한량충어언리도유착특수적지위,기여음불동적특정사기재번역시성위일대난점.소이,재번역시,역자요숙련장악습어적번역방법,동시야요주의보류원어적어언풍격여문화특색.본문근거습어적특정,지출료습어적번역방법,병제출료궤점주의사항,희망대역자유소방조.