济南职业学院学报
濟南職業學院學報
제남직업학원학보
JOURNAL OF JINAN VOCATIONAL COLLEGE
2010年
2期
116-119
,共4页
距离%魅力%直译%文化
距離%魅力%直譯%文化
거리%매력%직역%문화
语言是意识形态的符号,包含了浓烈的民族特色和地域色彩,而翻译以语言为主要时象,本文主要探讨在翻译中寻找保持反映原文特点的翻译策略,使译文符合当前众多读者的期待,即在源语与目示语的距离中了解源语的魅力与引力,同时也丰富目标语的语言.
語言是意識形態的符號,包含瞭濃烈的民族特色和地域色綵,而翻譯以語言為主要時象,本文主要探討在翻譯中尋找保持反映原文特點的翻譯策略,使譯文符閤噹前衆多讀者的期待,即在源語與目示語的距離中瞭解源語的魅力與引力,同時也豐富目標語的語言.
어언시의식형태적부호,포함료농렬적민족특색화지역색채,이번역이어언위주요시상,본문주요탐토재번역중심조보지반영원문특점적번역책략,사역문부합당전음다독자적기대,즉재원어여목시어적거리중료해원어적매력여인력,동시야봉부목표어적어언.