计算机应用研究
計算機應用研究
계산궤응용연구
APPLICATION RESEARCH OF COMPUTERS
2011年
8期
2893-2896,2901
,共5页
切分%机器翻译%语义特征%概念层次网络%专利
切分%機器翻譯%語義特徵%概唸層次網絡%專利
절분%궤기번역%어의특정%개념층차망락%전리
针对专利文本翻译中长句翻译的问题,提出了一种句子切分算法,即把长句切分成多个独立的小句后再进行翻译的方法.切分算法使用了概念层次网络(HNC)理论的语义特征来切分小句,切分算法和一个基于规则的基线翻译系统进行了融合,融合后的翻译系统的BLEU值达到0.189 8,比融合前的系统提高了30%.实验结果证明,提出的方法可以有效地改进专利翻译效果.
針對專利文本翻譯中長句翻譯的問題,提齣瞭一種句子切分算法,即把長句切分成多箇獨立的小句後再進行翻譯的方法.切分算法使用瞭概唸層次網絡(HNC)理論的語義特徵來切分小句,切分算法和一箇基于規則的基線翻譯繫統進行瞭融閤,融閤後的翻譯繫統的BLEU值達到0.189 8,比融閤前的繫統提高瞭30%.實驗結果證明,提齣的方法可以有效地改進專利翻譯效果.
침대전리문본번역중장구번역적문제,제출료일충구자절분산법,즉파장구절분성다개독립적소구후재진행번역적방법.절분산법사용료개념층차망락(HNC)이론적어의특정래절분소구,절분산법화일개기우규칙적기선번역계통진행료융합,융합후적번역계통적BLEU치체도0.189 8,비융합전적계통제고료30%.실험결과증명,제출적방법가이유효지개진전리번역효과.