广东技术师范学院学报
廣東技術師範學院學報
엄동기술사범학원학보
JOURNAL OF GUANGDONG POLYTECHNIC NORMAL UNIVERSITY
2008年
1期
32-36
,共5页
字幕翻译%语境%语用维度%功能
字幕翻譯%語境%語用維度%功能
자막번역%어경%어용유도%공능
以巴斯尔·哈蒂姆与伊恩·梅森的三维语篇语境分析模式为框架,结合翻译研究的功能理论,针对语境的语用维度对译例作描述性分析.认为在字幕翻译中,语境语用维度应该包括"虚拟现实"和现实翻译行为两个层面.在字幕翻译中,译者适当地对原文信息进行调整,既是表现微观"虚拟话语"的语用意图,也是服务于译文的宏观功能.辅助译语观众对源语影视作品的理解,是译者选择调整策略的理据之一.
以巴斯爾·哈蒂姆與伊恩·梅森的三維語篇語境分析模式為框架,結閤翻譯研究的功能理論,針對語境的語用維度對譯例作描述性分析.認為在字幕翻譯中,語境語用維度應該包括"虛擬現實"和現實翻譯行為兩箇層麵.在字幕翻譯中,譯者適噹地對原文信息進行調整,既是錶現微觀"虛擬話語"的語用意圖,也是服務于譯文的宏觀功能.輔助譯語觀衆對源語影視作品的理解,是譯者選擇調整策略的理據之一.
이파사이·합체모여이은·매삼적삼유어편어경분석모식위광가,결합번역연구적공능이론,침대어경적어용유도대역례작묘술성분석.인위재자막번역중,어경어용유도응해포괄"허의현실"화현실번역행위량개층면.재자막번역중,역자괄당지대원문신식진행조정,기시표현미관"허의화어"적어용의도,야시복무우역문적굉관공능.보조역어관음대원어영시작품적리해,시역자선택조정책략적리거지일.