文教资料
文教資料
문교자료
DATA OF CULTURE AND EDUCATION
2009年
26期
54-55
,共2页
公共标示语%汉英翻译%顺应理论
公共標示語%漢英翻譯%順應理論
공공표시어%한영번역%순응이론
随着国际交流的日益密切,我国汉英公共标示语的应用日渐增多,其中的错误也越来越频繁.作为一种特殊的文体,公共标示语有其自身的语言和社会语用特点.本文分析了Verschueren的顺应理论和公共标示语翻译之间的联系,认为在公共标示语这一特殊文体的翻译中,译者不仅要遵循"信、达、雅"等传统的翻译原则,而且要顺应英语语言现实、公共标示语语言结构特点和文化差异.
隨著國際交流的日益密切,我國漢英公共標示語的應用日漸增多,其中的錯誤也越來越頻繁.作為一種特殊的文體,公共標示語有其自身的語言和社會語用特點.本文分析瞭Verschueren的順應理論和公共標示語翻譯之間的聯繫,認為在公共標示語這一特殊文體的翻譯中,譯者不僅要遵循"信、達、雅"等傳統的翻譯原則,而且要順應英語語言現實、公共標示語語言結構特點和文化差異.
수착국제교류적일익밀절,아국한영공공표시어적응용일점증다,기중적착오야월래월빈번.작위일충특수적문체,공공표시어유기자신적어언화사회어용특점.본문분석료Verschueren적순응이론화공공표시어번역지간적련계,인위재공공표시어저일특수문체적번역중,역자불부요준순"신、체、아"등전통적번역원칙,이차요순응영어어언현실、공공표시어어언결구특점화문화차이.