淮北煤炭师范学院学报(哲学社会科学版)
淮北煤炭師範學院學報(哲學社會科學版)
회북매탄사범학원학보(철학사회과학판)
JOURNAL OF HUAIBEI COAL INDUSTRY TEACHERS COLLEGE(PHILOSOPHY AND SOCIAL SCIENCES)
2010年
5期
143-146
,共4页
关联理论%导演意识%指示语%话语标记语%对白
關聯理論%導縯意識%指示語%話語標記語%對白
관련이론%도연의식%지시어%화어표기어%대백
关联理论对翻译具有指导意义,但其具体应用因文体不同而异,针对戏剧翻译,关联理论中的译文读者的角色需由传统意义上的案头读者延伸到导演和观众,所以译者在翻译时要增强导演意识,列出了导演在二度创作中与译文质量相关的一部分工作,如催生人物心象、情感外化为行动等;阐述了在戏剧的不同部分(如指示语、话语标记语、独白和对白)的翻译过程中,译者如何体现导演意识,如剧外指示语空间位置的明确性,台词的上口、顺耳、节奏感、动作性、性格化,以台词言外行为的传达等.
關聯理論對翻譯具有指導意義,但其具體應用因文體不同而異,針對戲劇翻譯,關聯理論中的譯文讀者的角色需由傳統意義上的案頭讀者延伸到導縯和觀衆,所以譯者在翻譯時要增彊導縯意識,列齣瞭導縯在二度創作中與譯文質量相關的一部分工作,如催生人物心象、情感外化為行動等;闡述瞭在戲劇的不同部分(如指示語、話語標記語、獨白和對白)的翻譯過程中,譯者如何體現導縯意識,如劇外指示語空間位置的明確性,檯詞的上口、順耳、節奏感、動作性、性格化,以檯詞言外行為的傳達等.
관련이론대번역구유지도의의,단기구체응용인문체불동이이,침대희극번역,관련이론중적역문독자적각색수유전통의의상적안두독자연신도도연화관음,소이역자재번역시요증강도연의식,렬출료도연재이도창작중여역문질량상관적일부분공작,여최생인물심상、정감외화위행동등;천술료재희극적불동부분(여지시어、화어표기어、독백화대백)적번역과정중,역자여하체현도연의식,여극외지시어공간위치적명학성,태사적상구、순이、절주감、동작성、성격화,이태사언외행위적전체등.