阴山学刊(社会科学版)
陰山學刊(社會科學版)
음산학간(사회과학판)
YINSHAN ACADEMIC JOURNAL
2010年
5期
60-63
,共4页
接受美学%期待视野%《域外小说集》%译介
接受美學%期待視野%《域外小說集》%譯介
접수미학%기대시야%《역외소설집》%역개
接受美学扩大了翻译研究的视野,给翻译研究引入了读者接受之维.从读者接受的角度看,<域外小说集>由于其读者的缺席,它的译介是"大为失败"的.其译介失败的原因主要是当时读者与译文无法达成视野融合,主要表现在:在翻译选材上,译文在文体和作者方面超越了读者的期待视野;在翻译方法上,尽管文言迎合了读者的期待视野,但"直译"使得读者期待受挫;此外,翻译的叙事模式远远超过了当时读者的期待视野.其译介的失败给当代译者提供了借鉴:译者在翻译时,要立足于当代语境,站在译文读者的角度进行翻译材料及翻译策略的选取,以期达到译文与读者的视野融合.
接受美學擴大瞭翻譯研究的視野,給翻譯研究引入瞭讀者接受之維.從讀者接受的角度看,<域外小說集>由于其讀者的缺席,它的譯介是"大為失敗"的.其譯介失敗的原因主要是噹時讀者與譯文無法達成視野融閤,主要錶現在:在翻譯選材上,譯文在文體和作者方麵超越瞭讀者的期待視野;在翻譯方法上,儘管文言迎閤瞭讀者的期待視野,但"直譯"使得讀者期待受挫;此外,翻譯的敘事模式遠遠超過瞭噹時讀者的期待視野.其譯介的失敗給噹代譯者提供瞭藉鑒:譯者在翻譯時,要立足于噹代語境,站在譯文讀者的角度進行翻譯材料及翻譯策略的選取,以期達到譯文與讀者的視野融閤.
접수미학확대료번역연구적시야,급번역연구인입료독자접수지유.종독자접수적각도간,<역외소설집>유우기독자적결석,타적역개시"대위실패"적.기역개실패적원인주요시당시독자여역문무법체성시야융합,주요표현재:재번역선재상,역문재문체화작자방면초월료독자적기대시야;재번역방법상,진관문언영합료독자적기대시야,단"직역"사득독자기대수좌;차외,번역적서사모식원원초과료당시독자적기대시야.기역개적실패급당대역자제공료차감:역자재번역시,요립족우당대어경,참재역문독자적각도진행번역재료급번역책략적선취,이기체도역문여독자적시야융합.