中国科教创新导刊
中國科教創新導刊
중국과교창신도간
CHINA EDUCATION INNOCATION HERALD
2011年
29期
88-89
,共2页
日中翻译%句子成分的转换%主语%谓语%修饰语
日中翻譯%句子成分的轉換%主語%謂語%脩飾語
일중번역%구자성분적전환%주어%위어%수식어
随着经济全球化的快速发展,各国间的交流也日趋频繁.特别是作为邻国的中日两国的交流更是变得尤为重要.如何将复杂的日文用恰当的中文清晰准确地表达出来,是日中翻译面临的重要课题.“句子成分转化”作为日中翻译中的基本翻译技巧,是提高翻译质量的重要因素.因此“句子成分转化”的研究对日语学习者和日中的交流都具有极其重大的意义.
隨著經濟全毬化的快速髮展,各國間的交流也日趨頻繁.特彆是作為鄰國的中日兩國的交流更是變得尤為重要.如何將複雜的日文用恰噹的中文清晰準確地錶達齣來,是日中翻譯麵臨的重要課題.“句子成分轉化”作為日中翻譯中的基本翻譯技巧,是提高翻譯質量的重要因素.因此“句子成分轉化”的研究對日語學習者和日中的交流都具有極其重大的意義.
수착경제전구화적쾌속발전,각국간적교류야일추빈번.특별시작위린국적중일량국적교류경시변득우위중요.여하장복잡적일문용흡당적중문청석준학지표체출래,시일중번역면림적중요과제.“구자성분전화”작위일중번역중적기본번역기교,시제고번역질량적중요인소.인차“구자성분전화”적연구대일어학습자화일중적교류도구유겁기중대적의의.