湖北经济学院学报(人文社会科学版)
湖北經濟學院學報(人文社會科學版)
호북경제학원학보(인문사회과학판)
JOURNAL OF HUBEI UNIVERSITY OF ECONOMICS(HUMANITIES AND SOCIAL SCIENCES)
2010年
12期
122-123
,共2页
翻译标准%习语翻译%语言亏损%文化亏损
翻譯標準%習語翻譯%語言虧損%文化虧損
번역표준%습어번역%어언우손%문화우손
本文以翻译标准为参照,探讨了英汉习语翻译中的语言层面及文化层面的亏损问题.语言层面的亏损主要表现为语音、修辞及简练性的亏损,文化层面的亏损表现为习俗文化、宗教文化、历史文化、地域文化的亏损等方面,指出亏损既是习语翻译中的一种遗憾,也是译者为忠实传达源语意义而采取的一种策略.
本文以翻譯標準為參照,探討瞭英漢習語翻譯中的語言層麵及文化層麵的虧損問題.語言層麵的虧損主要錶現為語音、脩辭及簡練性的虧損,文化層麵的虧損錶現為習俗文化、宗教文化、歷史文化、地域文化的虧損等方麵,指齣虧損既是習語翻譯中的一種遺憾,也是譯者為忠實傳達源語意義而採取的一種策略.
본문이번역표준위삼조,탐토료영한습어번역중적어언층면급문화층면적우손문제.어언층면적우손주요표현위어음、수사급간련성적우손,문화층면적우손표현위습속문화、종교문화、역사문화、지역문화적우손등방면,지출우손기시습어번역중적일충유감,야시역자위충실전체원어의의이채취적일충책략.