考试周刊
攷試週刊
고시주간
KAOSHI ZHOUKAN
2007年
7期
50
,共1页
量词%数量%翻译
量詞%數量%翻譯
량사%수량%번역
现代汉语在描述少量、些许概念时有个比较特别的量词"(一)点儿"."一点儿"在表示名量时,除了翻译成"a little",还可以译成英语的"a+N1+of+N2"结构,N1是起量词作用的单位名词,N2是数量描述的对象.根据计量对象的不同,选择不同的单位名词N1可以使我们的译文更生动、形象,收到较好的表达效果.
現代漢語在描述少量、些許概唸時有箇比較特彆的量詞"(一)點兒"."一點兒"在錶示名量時,除瞭翻譯成"a little",還可以譯成英語的"a+N1+of+N2"結構,N1是起量詞作用的單位名詞,N2是數量描述的對象.根據計量對象的不同,選擇不同的單位名詞N1可以使我們的譯文更生動、形象,收到較好的錶達效果.
현대한어재묘술소량、사허개념시유개비교특별적량사"(일)점인"."일점인"재표시명량시,제료번역성"a little",환가이역성영어적"a+N1+of+N2"결구,N1시기량사작용적단위명사,N2시수량묘술적대상.근거계량대상적불동,선택불동적단위명사N1가이사아문적역문경생동、형상,수도교호적표체효과.