沧州师范专科学校学报
滄州師範專科學校學報
창주사범전과학교학보
JOURNAL OF CANGZHOU TEACHERS'COLLEGE
2011年
4期
54-56
,共3页
诗经%风格%内涵%跨文化交际%翻译策略
詩經%風格%內涵%跨文化交際%翻譯策略
시경%풍격%내함%과문화교제%번역책략
The Book of Poetry%style%implication%cross-culture%translation strategy
从不同的视角,剖析《诗经》内容、修辞风格的翻译,赏析英汉诗各具特色的语言魅力,揭示翻译过程中文化背景的重要影响。
從不同的視角,剖析《詩經》內容、脩辭風格的翻譯,賞析英漢詩各具特色的語言魅力,揭示翻譯過程中文化揹景的重要影響。
종불동적시각,부석《시경》내용、수사풍격적번역,상석영한시각구특색적어언매력,게시번역과정중문화배경적중요영향。
The implication and style of The Book of Poetry are analyzed from different perspectives with the aim of appreciating the beauty of the language and the cultural influence on translating.