电影文学
電影文學
전영문학
FILM LITERATURE
2012年
8期
147-148
,共2页
翻译研究学派%选择%影视作品%片名翻译
翻譯研究學派%選擇%影視作品%片名翻譯
번역연구학파%선택%영시작품%편명번역
影视片名是影视作品的点睛之笔,是观众对影视作品的第一印象,片名翻译在一定程度上反映出影视作品走向国际市场的文化定位.翻译研究学派阐释了译者在翻译过程中做出决定时的自由与无奈,反映到影视片名的翻译中,则是译者在语言、文化与思维定式等种种元素间的取舍.同样的片名在不同的历史时期会采取不同的处理方法.这时,片名的翻译已无所谓正确与否,因为它反映出了特定历史时期的社会文化需求与译者特有的风格而变得恰到好处.
影視片名是影視作品的點睛之筆,是觀衆對影視作品的第一印象,片名翻譯在一定程度上反映齣影視作品走嚮國際市場的文化定位.翻譯研究學派闡釋瞭譯者在翻譯過程中做齣決定時的自由與無奈,反映到影視片名的翻譯中,則是譯者在語言、文化與思維定式等種種元素間的取捨.同樣的片名在不同的歷史時期會採取不同的處理方法.這時,片名的翻譯已無所謂正確與否,因為它反映齣瞭特定歷史時期的社會文化需求與譯者特有的風格而變得恰到好處.
영시편명시영시작품적점정지필,시관음대영시작품적제일인상,편명번역재일정정도상반영출영시작품주향국제시장적문화정위.번역연구학파천석료역자재번역과정중주출결정시적자유여무내,반영도영시편명적번역중,칙시역자재어언、문화여사유정식등충충원소간적취사.동양적편명재불동적역사시기회채취불동적처리방법.저시,편명적번역이무소위정학여부,인위타반영출료특정역사시기적사회문화수구여역자특유적풍격이변득흡도호처.