魅力中国
魅力中國
매력중국
CHARMING CHINA
2009年
12期
229
,共1页
意义偏离%语言障碍%文化%心理
意義偏離%語言障礙%文化%心理
의의편리%어언장애%문화%심리
在翻译过程中,从一国文字到另一国文字的转换,难免会有意义的损失或是走样的地方,这是一种必然现象.这种现象有语言、文化和心理三方面的原在.虽然意义偏离的现象是无法克服的,但可以设法减少.为此,作为翻译主体的译者必须将原作者也看成一个主体而非客体,对其进行认真的研究.
在翻譯過程中,從一國文字到另一國文字的轉換,難免會有意義的損失或是走樣的地方,這是一種必然現象.這種現象有語言、文化和心理三方麵的原在.雖然意義偏離的現象是無法剋服的,但可以設法減少.為此,作為翻譯主體的譯者必鬚將原作者也看成一箇主體而非客體,對其進行認真的研究.
재번역과정중,종일국문자도령일국문자적전환,난면회유의의적손실혹시주양적지방,저시일충필연현상.저충현상유어언、문화화심리삼방면적원재.수연의의편리적현상시무법극복적,단가이설법감소.위차,작위번역주체적역자필수장원작자야간성일개주체이비객체,대기진행인진적연구.