医学综述
醫學綜述
의학종술
MEDICAL RECAPITULATE
2009年
16期
2549-2551
,共3页
翻译教学%翻译能力%教学方法
翻譯教學%翻譯能力%教學方法
번역교학%번역능력%교학방법
要想成为一名优秀的医师,不仅要继承中国的传统医学,还要大量翻阅外国的医学书籍,掌握最前沿的医学知识.因此,在外语教学中,翻译无论是作为教学目的还是教学手段,都是必不可少的组成部分.但是长期以来,翻译教学一直没有得到足够的重视,大学日语翻译教学可以说是大学外教学中的薄弱环节.本文对大学日语翻译的现状和存在的问题进行了深入剖析,对教学内容和方法进行进一步的改革,注重对学生的跨文化交际能力的培养.
要想成為一名優秀的醫師,不僅要繼承中國的傳統醫學,還要大量翻閱外國的醫學書籍,掌握最前沿的醫學知識.因此,在外語教學中,翻譯無論是作為教學目的還是教學手段,都是必不可少的組成部分.但是長期以來,翻譯教學一直沒有得到足夠的重視,大學日語翻譯教學可以說是大學外教學中的薄弱環節.本文對大學日語翻譯的現狀和存在的問題進行瞭深入剖析,對教學內容和方法進行進一步的改革,註重對學生的跨文化交際能力的培養.
요상성위일명우수적의사,불부요계승중국적전통의학,환요대량번열외국적의학서적,장악최전연적의학지식.인차,재외어교학중,번역무론시작위교학목적환시교학수단,도시필불가소적조성부분.단시장기이래,번역교학일직몰유득도족구적중시,대학일어번역교학가이설시대학외교학중적박약배절.본문대대학일어번역적현상화존재적문제진행료심입부석,대교학내용화방법진행진일보적개혁,주중대학생적과문화교제능력적배양.