北京科技大学学报(社会科学版)
北京科技大學學報(社會科學版)
북경과기대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY BEIJING(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2013年
5期
29-35
,共7页
互文性%三国演义%副文本
互文性%三國縯義%副文本
호문성%삼국연의%부문본
intertextuality%Three Kingdoms%paratext
互文性又称“文本间性”或“间文本性”,指所有文本之间的相互转化和吸收,是克里斯蒂娃对巴赫金互主体性对话理论的扩展。文本性使互文性与翻译研究有着天然的联姻,互文性理论能够将宽泛的思考与具体操作结合起来,从而更好地阐释翻译的性质特征和复杂的翻译行为。本文借助互文性概念及其在翻译研究中的作用,重点对罗慕士所译《三国演义》中跋语及注释部分内容进行分析,旨在从互文性视角阐释该译本的翻译特色与策略。
互文性又稱“文本間性”或“間文本性”,指所有文本之間的相互轉化和吸收,是剋裏斯蒂娃對巴赫金互主體性對話理論的擴展。文本性使互文性與翻譯研究有著天然的聯姻,互文性理論能夠將寬汎的思攷與具體操作結閤起來,從而更好地闡釋翻譯的性質特徵和複雜的翻譯行為。本文藉助互文性概唸及其在翻譯研究中的作用,重點對囉慕士所譯《三國縯義》中跋語及註釋部分內容進行分析,旨在從互文性視角闡釋該譯本的翻譯特色與策略。
호문성우칭“문본간성”혹“간문본성”,지소유문본지간적상호전화화흡수,시극리사체왜대파혁금호주체성대화이론적확전。문본성사호문성여번역연구유착천연적련인,호문성이론능구장관범적사고여구체조작결합기래,종이경호지천석번역적성질특정화복잡적번역행위。본문차조호문성개념급기재번역연구중적작용,중점대라모사소역《삼국연의》중발어급주석부분내용진행분석,지재종호문성시각천석해역본적번역특색여책략。
Intertextuality is the development of Bakhtin’s dialogism by Kristeva which refers to the transformation and absorption between texts. It has natural affinity with the translation studies as the literary theory combines the abstract thinking and specific strategies, it can, therefore, better interpret the nature and complex process of translation. The paper especially focuses on the study of the lengthy afterword and notes of the translation and aims to analyze the special features and translation strategies from the perspective of intertextuality.