北京科技大学学报(社会科学版)
北京科技大學學報(社會科學版)
북경과기대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF UNIVERSITY OF SCIENCE AND TECHNOLOGY BEIJING(SOCIAL SCIENCES EDITION)
2013年
5期
23-28
,共6页
《论语》%基调%系统功能语言学%语域%翻译
《論語》%基調%繫統功能語言學%語域%翻譯
《론어》%기조%계통공능어언학%어역%번역
Lun Yu(The Analects)%tenor%Systemic Functional Linguistics%register%translation
系统功能语言学的语域理论对翻译有很强解释力。在语域理论框架下,文章以三个《论语》英译本为语料,探讨了基调与《论语》英译本特色之间的关系。研究发现,不同译本在角色关系、权势、社会距离三个次范畴方面,各具特色;同时,研究还揭示了语境对语言使用的制约作用。
繫統功能語言學的語域理論對翻譯有很彊解釋力。在語域理論框架下,文章以三箇《論語》英譯本為語料,探討瞭基調與《論語》英譯本特色之間的關繫。研究髮現,不同譯本在角色關繫、權勢、社會距離三箇次範疇方麵,各具特色;同時,研究還揭示瞭語境對語言使用的製約作用。
계통공능어언학적어역이론대번역유흔강해석력。재어역이론광가하,문장이삼개《론어》영역본위어료,탐토료기조여《론어》영역본특색지간적관계。연구발현,불동역본재각색관계、권세、사회거리삼개차범주방면,각구특색;동시,연구환게시료어경대어언사용적제약작용。
The paper attempts to investigate the correlation between the three variables of tenor and the characteristics in three different translations of Lun Yu (The Analects). By discussing three aspects of tenor, namely, role relationship, power and social distance in relation to the characteristics in translations, the paper illustrates why they are correlated and indicates that a systemic functional analysis of texts helps readers to better understand the texts. The findings of this study will give implications to translation studies.