语文学刊(外语教育教学)
語文學刊(外語教育教學)
어문학간(외어교육교학)
LANGUAGE AND LITERATURE LEARNING
2013年
7期
45-48
,共4页
计算机辅助翻译%翻译硕士%专业笔译课程%适用性%翻译效率
計算機輔助翻譯%翻譯碩士%專業筆譯課程%適用性%翻譯效率
계산궤보조번역%번역석사%전업필역과정%괄용성%번역효솔
进入21世纪以来,我国语言服务发生了巨大的变化.为了提高翻译效率,翻译行业在原有基础计算机技术的基础上开始使用计算机辅助翻译(C AT)技术.本文从译者角度出发,对数据整合后指出:专业人才的培养应以市场为导向,最符合市场需求的笔译文本为商业文件、科技读物、新闻、法律、医疗宣传稿等非文学作品的专业翻译文本.接下来论述了CAT软件技术对翻译硕士专业学位课程的必要性及CAT软件对翻译专业硕士学位中的专业笔译课程的适用性.并以译者经常翻译的外事文本、科技文本和法律文本为例,对CAT软件对翻译专业硕士学位中的专业笔译课程的适用性进行论证.笔者基于上述分析,提出了翻译专业学位专业笔译课程中存在的问题及可行的应对方案.
進入21世紀以來,我國語言服務髮生瞭巨大的變化.為瞭提高翻譯效率,翻譯行業在原有基礎計算機技術的基礎上開始使用計算機輔助翻譯(C AT)技術.本文從譯者角度齣髮,對數據整閤後指齣:專業人纔的培養應以市場為導嚮,最符閤市場需求的筆譯文本為商業文件、科技讀物、新聞、法律、醫療宣傳稿等非文學作品的專業翻譯文本.接下來論述瞭CAT軟件技術對翻譯碩士專業學位課程的必要性及CAT軟件對翻譯專業碩士學位中的專業筆譯課程的適用性.併以譯者經常翻譯的外事文本、科技文本和法律文本為例,對CAT軟件對翻譯專業碩士學位中的專業筆譯課程的適用性進行論證.筆者基于上述分析,提齣瞭翻譯專業學位專業筆譯課程中存在的問題及可行的應對方案.
진입21세기이래,아국어언복무발생료거대적변화.위료제고번역효솔,번역행업재원유기출계산궤기술적기출상개시사용계산궤보조번역(C AT)기술.본문종역자각도출발,대수거정합후지출:전업인재적배양응이시장위도향,최부합시장수구적필역문본위상업문건、과기독물、신문、법률、의료선전고등비문학작품적전업번역문본.접하래논술료CAT연건기술대번역석사전업학위과정적필요성급CAT연건대번역전업석사학위중적전업필역과정적괄용성.병이역자경상번역적외사문본、과기문본화법률문본위례,대CAT연건대번역전업석사학위중적전업필역과정적괄용성진행론증.필자기우상술분석,제출료번역전업학위전업필역과정중존재적문제급가행적응대방안.