华人时刊(中旬刊)
華人時刊(中旬刊)
화인시간(중순간)
Chinese Times
2013年
11期
275-275
,共1页
英汉差异%英语长句%翻译
英漢差異%英語長句%翻譯
영한차이%영어장구%번역
英语长句是英汉翻译中的难点和重点。长句的处理不外乎有两种办法:一是拆成短句;二是打乱语序,重新组合。但要真正翻译好长句,需要进一步探索。文章延续这两条思路,分析了以下3个方面的问题:为什么要进行拆分;拆成短句或打乱语序之后,如何“另起炉灶”,产出流畅译文;翻译英语长句时需要注意的问题。
英語長句是英漢翻譯中的難點和重點。長句的處理不外乎有兩種辦法:一是拆成短句;二是打亂語序,重新組閤。但要真正翻譯好長句,需要進一步探索。文章延續這兩條思路,分析瞭以下3箇方麵的問題:為什麽要進行拆分;拆成短句或打亂語序之後,如何“另起爐竈”,產齣流暢譯文;翻譯英語長句時需要註意的問題。
영어장구시영한번역중적난점화중점。장구적처리불외호유량충판법:일시탁성단구;이시타란어서,중신조합。단요진정번역호장구,수요진일보탐색。문장연속저량조사로,분석료이하3개방면적문제:위십요요진행탁분;탁성단구혹타란어서지후,여하“령기로조”,산출류창역문;번역영어장구시수요주의적문제。