海外英语(上)
海外英語(上)
해외영어(상)
Overseas English
2013年
8期
153-155
,共3页
寒山诗%比尔·波特%译者主体性%能动性%受动性%为我性
寒山詩%比爾·波特%譯者主體性%能動性%受動性%為我性
한산시%비이·파특%역자주체성%능동성%수동성%위아성
Han-shan’s poetry%Bill Porter%translators’subjectivity%motivation%passiveness%self-center
寒山诗及其译本对国内外读者的影响之巨大已经引起了学界对其人、其作品产生了极大的兴趣,而比尔·波特的英译本更是以其独特的视角在国外受众中引起了巨大反响。在其英译本中,译者主体性中的能动性、受动性和为我性得到了最大的体现,充分证明了在汉诗英译时译者发挥其主体性的必要性。
寒山詩及其譯本對國內外讀者的影響之巨大已經引起瞭學界對其人、其作品產生瞭極大的興趣,而比爾·波特的英譯本更是以其獨特的視角在國外受衆中引起瞭巨大反響。在其英譯本中,譯者主體性中的能動性、受動性和為我性得到瞭最大的體現,充分證明瞭在漢詩英譯時譯者髮揮其主體性的必要性。
한산시급기역본대국내외독자적영향지거대이경인기료학계대기인、기작품산생료겁대적흥취,이비이·파특적영역본경시이기독특적시각재국외수음중인기료거대반향。재기영역본중,역자주체성중적능동성、수동성화위아성득도료최대적체현,충분증명료재한시영역시역자발휘기주체성적필요성。
Han-shan’s poetry and its translations have aroused the scholars and academicians great interest in the poet himself and his poetry as well both at home and abroad. Among all theses translations, Bill Porter ’s has drawn a great attention since his translation of Han-shan’s poetry embodies the translators subjectivity from the three aspects, namely motivation, passiveness, and self-center, which shows that translators elaborate manifestations of translators ’subjectivity in their translations.