现代语文(语言研究)
現代語文(語言研究)
현대어문(어언연구)
MODERN CHINESE
2013年
7期
147-150
,共4页
顺应论%《推销员之死》%翻译选材%翻译策略
順應論%《推銷員之死》%翻譯選材%翻譯策略
순응론%《추소원지사》%번역선재%번역책략
本文运用语用顺应论剖析英若诚汉译话剧《推销员之死》的过程,包括译前的选材与译中翻译策略的选择。顺应论认为语言的使用是一个出于语言内部和外部原因,连续不断选择的过程。在该理论的框架下,作为特殊语言使用的话剧翻译活动也是一个连续选择的过程:译者从翻译目的出发,选择相应的文本和翻译策略,顺应译语受众的语言语境与交际语境。英若诚选择汉译《推》剧顺应了当时中国受众的内在需求,选择增译、省译、套译和改译等翻译策略顺应了中国观众的语言语境与交际语境,同时满足了舞台演出的需要。
本文運用語用順應論剖析英若誠漢譯話劇《推銷員之死》的過程,包括譯前的選材與譯中翻譯策略的選擇。順應論認為語言的使用是一箇齣于語言內部和外部原因,連續不斷選擇的過程。在該理論的框架下,作為特殊語言使用的話劇翻譯活動也是一箇連續選擇的過程:譯者從翻譯目的齣髮,選擇相應的文本和翻譯策略,順應譯語受衆的語言語境與交際語境。英若誠選擇漢譯《推》劇順應瞭噹時中國受衆的內在需求,選擇增譯、省譯、套譯和改譯等翻譯策略順應瞭中國觀衆的語言語境與交際語境,同時滿足瞭舞檯縯齣的需要。
본문운용어용순응론부석영약성한역화극《추소원지사》적과정,포괄역전적선재여역중번역책략적선택。순응론인위어언적사용시일개출우어언내부화외부원인,련속불단선택적과정。재해이론적광가하,작위특수어언사용적화극번역활동야시일개련속선택적과정:역자종번역목적출발,선택상응적문본화번역책략,순응역어수음적어언어경여교제어경。영약성선택한역《추》극순응료당시중국수음적내재수구,선택증역、성역、투역화개역등번역책략순응료중국관음적어언어경여교제어경,동시만족료무태연출적수요。