现代语文(语言研究)
現代語文(語言研究)
현대어문(어언연구)
MODERN CHINESE
2013年
7期
138-139,140
,共3页
社会符号学%翻译%意义%《雅歌》
社會符號學%翻譯%意義%《雅歌》
사회부호학%번역%의의%《아가》
《圣经》既是一部基督教经典,也是一部文化宝典,堪称西方文化的摇篮,承载着丰富的文化信息。社会符号学翻译法强调翻译是一种跨语言和跨文化的交际过程,翻译的最高标准是“功能相符,意义相似”,使译文与原文达到意义与风格的对等。本文借助社会符号学的翻译理论,以《雅歌》的三种汉译本为例,对《圣经》的三种中文译本作一些探讨。
《聖經》既是一部基督教經典,也是一部文化寶典,堪稱西方文化的搖籃,承載著豐富的文化信息。社會符號學翻譯法彊調翻譯是一種跨語言和跨文化的交際過程,翻譯的最高標準是“功能相符,意義相似”,使譯文與原文達到意義與風格的對等。本文藉助社會符號學的翻譯理論,以《雅歌》的三種漢譯本為例,對《聖經》的三種中文譯本作一些探討。
《골경》기시일부기독교경전,야시일부문화보전,감칭서방문화적요람,승재착봉부적문화신식。사회부호학번역법강조번역시일충과어언화과문화적교제과정,번역적최고표준시“공능상부,의의상사”,사역문여원문체도의의여풍격적대등。본문차조사회부호학적번역이론,이《아가》적삼충한역본위례,대《골경》적삼충중문역본작일사탐토。