北方文学(下旬刊)
北方文學(下旬刊)
북방문학(하순간)
Northern Literature
2013年
8期
167-167,168
,共2页
文学翻译%凸透镜成像
文學翻譯%凸透鏡成像
문학번역%철투경성상
任何文学翻译活动都要经历从“原作→译者对原作的加工创造→译作”的程序,这一过程从数学的角度来阐释,就如凸透镜成像。译者就是凸透镜这一成像工具,处于“成像”中心地位,要想准确无误地反映原作信息之像,就必须在遵循原作与发挥主观能动性之间找到一个合适的平衡点,这个平衡点的寻找是译者思维的一个重要目的。
任何文學翻譯活動都要經歷從“原作→譯者對原作的加工創造→譯作”的程序,這一過程從數學的角度來闡釋,就如凸透鏡成像。譯者就是凸透鏡這一成像工具,處于“成像”中心地位,要想準確無誤地反映原作信息之像,就必鬚在遵循原作與髮揮主觀能動性之間找到一箇閤適的平衡點,這箇平衡點的尋找是譯者思維的一箇重要目的。
임하문학번역활동도요경력종“원작→역자대원작적가공창조→역작”적정서,저일과정종수학적각도래천석,취여철투경성상。역자취시철투경저일성상공구,처우“성상”중심지위,요상준학무오지반영원작신식지상,취필수재준순원작여발휘주관능동성지간조도일개합괄적평형점,저개평형점적심조시역자사유적일개중요목적。