宁波大学学报(人文科学版)
寧波大學學報(人文科學版)
저파대학학보(인문과학판)
JOURNAL OF NINGBO UNIVERSITY(LIBERAL ARTS EDITION)
2013年
5期
71-75
,共5页
-s%们%不对称%句法-语义制约
-s%們%不對稱%句法-語義製約
-s%문%불대칭%구법-어의제약
“-s”%“-men”%asymmetry%syntactic and semantic constrains
汉语名词复数附加语“们”和英语名词复数后缀-s在形式上有相似之处,但二者在“定指”、“生命特征”、“关联性”方面存在区别。文章从句法语义视角对英汉名词复数标示语的功能进行了对比,认为名词复数标示语和名词之间的句法语义制约关系在不同的语言中都具有普遍性。
漢語名詞複數附加語“們”和英語名詞複數後綴-s在形式上有相似之處,但二者在“定指”、“生命特徵”、“關聯性”方麵存在區彆。文章從句法語義視角對英漢名詞複數標示語的功能進行瞭對比,認為名詞複數標示語和名詞之間的句法語義製約關繫在不同的語言中都具有普遍性。
한어명사복수부가어“문”화영어명사복수후철-s재형식상유상사지처,단이자재“정지”、“생명특정”、“관련성”방면존재구별。문장종구법어의시각대영한명사복수표시어적공능진행료대비,인위명사복수표시어화명사지간적구법어의제약관계재불동적어언중도구유보편성。
Chinese noun-plural marker“-men”is similar in form to English noun-plural affix “-s”, but different in terms of features like [±definite],[±animate] and [±associative]. The present paper discusses the syntactic and semantic constrains that are universal to all human languages, which lead to the different distribution of Chinese“-men”from that of English“-s”.