宿州学院学报
宿州學院學報
숙주학원학보
JOURNAL OF SUZHOU COLLEGE
2013年
7期
45-49
,共5页
杨宪益%戴乃迭%鲁迅%翻译策略%域外传播
楊憲益%戴迺迭%魯迅%翻譯策略%域外傳播
양헌익%대내질%로신%번역책략%역외전파
对于杨译鲁迅作品的研究旨在探讨译作选择、翻译策略、译作推介对于译作域外传播的影响.使用数据统计的方法,对杨译鲁迅作品的选择及国内外出版给予客观呈现;通过文本对比,分析杨译鲁迅作品的翻译策略;通过馆藏统计和文学评论分析,阐释杨译鲁迅作品在域外的影响.最终得出结论:杨译灵活的翻译策略为杨译鲁迅作品的域外接受铺平了道路.但其译作在国内的出版高潮出现在20世纪50年代,国外的重印高潮出现在20世纪70年代,文学接受上出现了明显的滞后.这主要是因为意识形态因素在50年代对于杨译鲁迅作品的域外接受产生了消极影响.到了70年代,意识形态对立相对缓和,通过出版人和文学评论家的共同努力,杨译鲁迅作品迎来了域外文学接受的高潮.
對于楊譯魯迅作品的研究旨在探討譯作選擇、翻譯策略、譯作推介對于譯作域外傳播的影響.使用數據統計的方法,對楊譯魯迅作品的選擇及國內外齣版給予客觀呈現;通過文本對比,分析楊譯魯迅作品的翻譯策略;通過館藏統計和文學評論分析,闡釋楊譯魯迅作品在域外的影響.最終得齣結論:楊譯靈活的翻譯策略為楊譯魯迅作品的域外接受鋪平瞭道路.但其譯作在國內的齣版高潮齣現在20世紀50年代,國外的重印高潮齣現在20世紀70年代,文學接受上齣現瞭明顯的滯後.這主要是因為意識形態因素在50年代對于楊譯魯迅作品的域外接受產生瞭消極影響.到瞭70年代,意識形態對立相對緩和,通過齣版人和文學評論傢的共同努力,楊譯魯迅作品迎來瞭域外文學接受的高潮.
대우양역로신작품적연구지재탐토역작선택、번역책략、역작추개대우역작역외전파적영향.사용수거통계적방법,대양역로신작품적선택급국내외출판급여객관정현;통과문본대비,분석양역로신작품적번역책략;통과관장통계화문학평론분석,천석양역로신작품재역외적영향.최종득출결론:양역령활적번역책략위양역로신작품적역외접수포평료도로.단기역작재국내적출판고조출현재20세기50년대,국외적중인고조출현재20세기70년대,문학접수상출현료명현적체후.저주요시인위의식형태인소재50년대대우양역로신작품적역외접수산생료소겁영향.도료70년대,의식형태대립상대완화,통과출판인화문학평론가적공동노력,양역로신작품영래료역외문학접수적고조.