牡丹江教育学院学报
牡丹江教育學院學報
모단강교육학원학보
JOURNAL OF MUDANJIANG COLLEGE OF EDUCATION
2013年
4期
42-43
,共2页
王尔德童话%接受美学%读者本位%期待视野
王爾德童話%接受美學%讀者本位%期待視野
왕이덕동화%접수미학%독자본위%기대시야
众多国外优秀儿童文学作品的译入,极大地丰富了中国.儿童文学天地.童话故事翻译的文本数量惊人,但质量却参差不齐.针对童话类翻译的理论研究也十分有限.童话文本的翻译不同于传统翻译观的要求——译文必须严格忠实于原文,它要求译者必须站在儿童的立场上,考虑到儿童的审美情趣和接受能力,在完整传达原文内容的前提下,用简洁平易的词句尽可能地展现语言的多样性,保留原文的风味.
衆多國外優秀兒童文學作品的譯入,極大地豐富瞭中國.兒童文學天地.童話故事翻譯的文本數量驚人,但質量卻參差不齊.針對童話類翻譯的理論研究也十分有限.童話文本的翻譯不同于傳統翻譯觀的要求——譯文必鬚嚴格忠實于原文,它要求譯者必鬚站在兒童的立場上,攷慮到兒童的審美情趣和接受能力,在完整傳達原文內容的前提下,用簡潔平易的詞句儘可能地展現語言的多樣性,保留原文的風味.
음다국외우수인동문학작품적역입,겁대지봉부료중국.인동문학천지.동화고사번역적문본수량량인,단질량각삼차불제.침대동화류번역적이론연구야십분유한.동화문본적번역불동우전통번역관적요구——역문필수엄격충실우원문,타요구역자필수참재인동적립장상,고필도인동적심미정취화접수능력,재완정전체원문내용적전제하,용간길평역적사구진가능지전현어언적다양성,보류원문적풍미.