上海翻译
上海翻譯
상해번역
SHANGHAI JOURNAL OF TRANSLATORS
2013年
3期
73-77
,共5页
《远西奇器图说录最》%标本%名称等问题%稽考
《遠西奇器圖說錄最》%標本%名稱等問題%稽攷
《원서기기도설록최》%표본%명칭등문제%계고
《远西奇器图说录最》系明末清初我国科技翻译中的一部力作,被誉为我国西学东传的一个“标本”.对于该“标本”,近年来研究甚多,成果亦丰.由于种种原因,相关研究成果中还存在着一些问题,其中,名称方面的问题尤为突出,主要体现在“标本”初名的认定、书名的书写及流变,作者邓玉函中文姓名及字的书写以及“标本”底本中文译名等方面.本文对以上问题进行力所能及的稽考.
《遠西奇器圖說錄最》繫明末清初我國科技翻譯中的一部力作,被譽為我國西學東傳的一箇“標本”.對于該“標本”,近年來研究甚多,成果亦豐.由于種種原因,相關研究成果中還存在著一些問題,其中,名稱方麵的問題尤為突齣,主要體現在“標本”初名的認定、書名的書寫及流變,作者鄧玉函中文姓名及字的書寫以及“標本”底本中文譯名等方麵.本文對以上問題進行力所能及的稽攷.
《원서기기도설록최》계명말청초아국과기번역중적일부력작,피예위아국서학동전적일개“표본”.대우해“표본”,근년래연구심다,성과역봉.유우충충원인,상관연구성과중환존재착일사문제,기중,명칭방면적문제우위돌출,주요체현재“표본”초명적인정、서명적서사급류변,작자산옥함중문성명급자적서사이급“표본”저본중문역명등방면.본문대이상문제진행력소능급적계고.