中国民航飞行学院学报
中國民航飛行學院學報
중국민항비행학원학보
JOURNAL OF CHINA CIVIL AVIATION FLYING COLLEGE
2013年
4期
72-75
,共4页
认知语境%翻译%评价
認知語境%翻譯%評價
인지어경%번역%평개
翻译界试图用关联理论来重新审视“译者—译本—读者”三者的关系,同时对不可译和对等性这些理论提出了质疑.但少有研究从实际译本出发,用关联理论来评价译本.本文从关联理论的认知语境着手,以《道德经》陈荣捷版本第一章的翻译为例,来看从关联理论评价译本的可行性,为译者提供一种全新的翻译标准.
翻譯界試圖用關聯理論來重新審視“譯者—譯本—讀者”三者的關繫,同時對不可譯和對等性這些理論提齣瞭質疑.但少有研究從實際譯本齣髮,用關聯理論來評價譯本.本文從關聯理論的認知語境著手,以《道德經》陳榮捷版本第一章的翻譯為例,來看從關聯理論評價譯本的可行性,為譯者提供一種全新的翻譯標準.
번역계시도용관련이론래중신심시“역자—역본—독자”삼자적관계,동시대불가역화대등성저사이론제출료질의.단소유연구종실제역본출발,용관련이론래평개역본.본문종관련이론적인지어경착수,이《도덕경》진영첩판본제일장적번역위례,래간종관련이론평개역본적가행성,위역자제공일충전신적번역표준.