湖南社会科学
湖南社會科學
호남사회과학
HUNAN SOCIAL SCIENCES
2013年
z1期
144-145
,共2页
奈达%功能对等%品牌英译
奈達%功能對等%品牌英譯
내체%공능대등%품패영역
翻译不仅是一种艺术,一种技巧,还是一门科学,奈达的“功能对等”翻译理论主张通过传递信息,起到交际的作用.它强调“内容为主,形式为次”,世界上不存在完全对等的翻译,译者无论是主动还是被动,都应该有意识地考虑到文化差异给翻译带来的影响,并纳入情感,传递出不同语言所承载的不同文化.“功能对等”给翻译标准指明了一个方向,限制了译者自由想象和任意发挥的空间,减少了译语与原语的偏离度,使译语在不同的语言形式中向读者传递原语的信息,使人一目了然,易于接受
翻譯不僅是一種藝術,一種技巧,還是一門科學,奈達的“功能對等”翻譯理論主張通過傳遞信息,起到交際的作用.它彊調“內容為主,形式為次”,世界上不存在完全對等的翻譯,譯者無論是主動還是被動,都應該有意識地攷慮到文化差異給翻譯帶來的影響,併納入情感,傳遞齣不同語言所承載的不同文化.“功能對等”給翻譯標準指明瞭一箇方嚮,限製瞭譯者自由想象和任意髮揮的空間,減少瞭譯語與原語的偏離度,使譯語在不同的語言形式中嚮讀者傳遞原語的信息,使人一目瞭然,易于接受
번역불부시일충예술,일충기교,환시일문과학,내체적“공능대등”번역이론주장통과전체신식,기도교제적작용.타강조“내용위주,형식위차”,세계상불존재완전대등적번역,역자무론시주동환시피동,도응해유의식지고필도문화차이급번역대래적영향,병납입정감,전체출불동어언소승재적불동문화.“공능대등”급번역표준지명료일개방향,한제료역자자유상상화임의발휘적공간,감소료역어여원어적편리도,사역어재불동적어언형식중향독자전체원어적신식,사인일목료연,역우접수