内蒙古财经学院学报(综合版)
內矇古財經學院學報(綜閤版)
내몽고재경학원학보(종합판)
JOURNAL OF INNER MONGOLIA FINANCE AND ECONOMICS COLLEGE
2013年
1期
141-145
,共5页
许渊冲%唐诗%植物名称%英译策略与方法
許淵遲%唐詩%植物名稱%英譯策略與方法
허연충%당시%식물명칭%영역책략여방법
在唐诗中出现的一些植物名称具有特定的文化内涵,是汉语文化负载词的一部分,译者想准确地翻译这些词汇并非易事.许渊冲是唐诗英译的成功典范,他所采用的翻译策略和方法可供其他译者学习与效仿.本文将把由许渊冲英译的《唐诗三百首》一书中出现的具有中国特色的植物名称作为研究对象,意在分析与总结许渊冲在英译此类词汇时所采用的翻译策略与方法.
在唐詩中齣現的一些植物名稱具有特定的文化內涵,是漢語文化負載詞的一部分,譯者想準確地翻譯這些詞彙併非易事.許淵遲是唐詩英譯的成功典範,他所採用的翻譯策略和方法可供其他譯者學習與效倣.本文將把由許淵遲英譯的《唐詩三百首》一書中齣現的具有中國特色的植物名稱作為研究對象,意在分析與總結許淵遲在英譯此類詞彙時所採用的翻譯策略與方法.
재당시중출현적일사식물명칭구유특정적문화내함,시한어문화부재사적일부분,역자상준학지번역저사사회병비역사.허연충시당시영역적성공전범,타소채용적번역책략화방법가공기타역자학습여효방.본문장파유허연충영역적《당시삼백수》일서중출현적구유중국특색적식물명칭작위연구대상,의재분석여총결허연충재영역차류사회시소채용적번역책략여방법.