知识经济
知識經濟
지식경제
ZHISHI JINGJI E QIYE
2013年
13期
169-170
,共2页
翻译%文化差异%误译
翻譯%文化差異%誤譯
번역%문화차이%오역
翻译是通过一种语言转达另一种语言的文化信息,由于原文文本和译文文本各自承载的民族历史、社会制度、生活方式以至地理环境所造成的文化差异,文本所对应的事物、情景、心理等文化形象及其意义也会有所不同.译者在进行两种语言的转换时,很容易对两种语言的文化内涵产生误读误译.本文将着重从不同文本类型角度出发,对汉英翻译中产生的各种文化误读误译进行探讨.
翻譯是通過一種語言轉達另一種語言的文化信息,由于原文文本和譯文文本各自承載的民族歷史、社會製度、生活方式以至地理環境所造成的文化差異,文本所對應的事物、情景、心理等文化形象及其意義也會有所不同.譯者在進行兩種語言的轉換時,很容易對兩種語言的文化內涵產生誤讀誤譯.本文將著重從不同文本類型角度齣髮,對漢英翻譯中產生的各種文化誤讀誤譯進行探討.
번역시통과일충어언전체령일충어언적문화신식,유우원문문본화역문문본각자승재적민족역사、사회제도、생활방식이지지리배경소조성적문화차이,문본소대응적사물、정경、심리등문화형상급기의의야회유소불동.역자재진행량충어언적전환시,흔용역대량충어언적문화내함산생오독오역.본문장착중종불동문본류형각도출발,대한영번역중산생적각충문화오독오역진행탐토.