魅力中国
魅力中國
매력중국
CHARMING CHINA
2014年
26期
255-257
,共3页
关联翻译理论%隐喻%翻译策略
關聯翻譯理論%隱喻%翻譯策略
관련번역이론%은유%번역책략
Relevance translation theory%Metaphor%Translation strategies
隐喻不仅是一种语用现象,也是一种认知现象。而关联翻译理论,作为一个具有巨大影响力的认知语用学理论,其强大的解释力为隐喻翻译提供了新的视角。作者认为,对隐喻的正确理解和翻译,实际上也就是依据关联翻译理论的明-示推理模式,找出不同文化中两个事物之间的相似性,寻求最佳关联的过程。本文根据关联翻译理论的直接翻译和间接翻译,提出来对等译法,归化译法,同化译法和灵活译法四种隐喻翻译策略。
隱喻不僅是一種語用現象,也是一種認知現象。而關聯翻譯理論,作為一箇具有巨大影響力的認知語用學理論,其彊大的解釋力為隱喻翻譯提供瞭新的視角。作者認為,對隱喻的正確理解和翻譯,實際上也就是依據關聯翻譯理論的明-示推理模式,找齣不同文化中兩箇事物之間的相似性,尋求最佳關聯的過程。本文根據關聯翻譯理論的直接翻譯和間接翻譯,提齣來對等譯法,歸化譯法,同化譯法和靈活譯法四種隱喻翻譯策略。
은유불부시일충어용현상,야시일충인지현상。이관련번역이론,작위일개구유거대영향력적인지어용학이론,기강대적해석력위은유번역제공료신적시각。작자인위,대은유적정학리해화번역,실제상야취시의거관련번역이론적명-시추리모식,조출불동문화중량개사물지간적상사성,심구최가관련적과정。본문근거관련번역이론적직접번역화간접번역,제출래대등역법,귀화역법,동화역법화령활역법사충은유번역책략。
Metaphor is not only a kind of linguistic phenomenon, but also a kind of cognitive phenomenon. Whereas, relevance translation theory, as an influential theory in cognitive pragmatics, has great interpretative power and provides a new angle for metaphor translation. The author thinks the correct understanding and translation of metaphor is the process of finding out the similarities between two things in dif erent cultures and seeking the optimal relevance in accordance with ostensive-inferential model of relevance translation theory. Based on the direct translation and indirect translation of relevance translation theory, the author proposes four kinds of translation strategies as fol ows:equivalent translation, domestication translation, assimilation translation and flexible translation.