大学教育
大學教育
대학교육
University Education
2013年
14期
152-154
,共3页
道德经%道%翻译
道德經%道%翻譯
도덕경%도%번역
本文选取了许渊冲、林语堂、辜正坤英译的《道德经》中“道”字的翻译,同时对比了Arthur Waley、James Legge、D.C.Lau的《道德经》英译中所有“道”字的翻译.分析国内外译者对《道德经》中所出现的“道”的英译,找出译者在翻译《道德经》中“道”字翻译的特点;同时对国内外译者的“道”字翻译进行对比,找出国内外译者“道”字英译处理方法的异同点,以期对《道德经》的英译,尤其是“道”字的理解与解读提供一个更加全面客观的视角.
本文選取瞭許淵遲、林語堂、辜正坤英譯的《道德經》中“道”字的翻譯,同時對比瞭Arthur Waley、James Legge、D.C.Lau的《道德經》英譯中所有“道”字的翻譯.分析國內外譯者對《道德經》中所齣現的“道”的英譯,找齣譯者在翻譯《道德經》中“道”字翻譯的特點;同時對國內外譯者的“道”字翻譯進行對比,找齣國內外譯者“道”字英譯處理方法的異同點,以期對《道德經》的英譯,尤其是“道”字的理解與解讀提供一箇更加全麵客觀的視角.
본문선취료허연충、림어당、고정곤영역적《도덕경》중“도”자적번역,동시대비료Arthur Waley、James Legge、D.C.Lau적《도덕경》영역중소유“도”자적번역.분석국내외역자대《도덕경》중소출현적“도”적영역,조출역자재번역《도덕경》중“도”자번역적특점;동시대국내외역자적“도”자번역진행대비,조출국내외역자“도”자영역처리방법적이동점,이기대《도덕경》적영역,우기시“도”자적리해여해독제공일개경가전면객관적시각.