佳木斯教育学院学报
佳木斯教育學院學報
가목사교육학원학보
JOURNAL OF JUAMJUSI EDUCATION INSTITUTE
2013年
11期
339-340
,共2页
黏着语气助词%自由语气助词%语言的人际功能%英汉互译
黏著語氣助詞%自由語氣助詞%語言的人際功能%英漢互譯
점착어기조사%자유어기조사%어언적인제공능%영한호역
adhesion of auxiliary words of mood%free modal particle%the interpersonal function of language%translation of English and Chinese
语气助词在汉语和英语中存在很大的差异。因此在英汉互译中如何掌握好语气助词的翻译是个值得研究的问题,并且对语气助词的语法范畴研究、语用研究和翻译研究将有重大的意义。本文通过对英汉语气助词的形式和功能进行分析和对比,用实例来举证英汉互译中如何翻译语气助词,力求在翻译中更多地找到适当的方式来弥合英汉语气助词的差异,进而做到准确生动地反映原文的意思。
語氣助詞在漢語和英語中存在很大的差異。因此在英漢互譯中如何掌握好語氣助詞的翻譯是箇值得研究的問題,併且對語氣助詞的語法範疇研究、語用研究和翻譯研究將有重大的意義。本文通過對英漢語氣助詞的形式和功能進行分析和對比,用實例來舉證英漢互譯中如何翻譯語氣助詞,力求在翻譯中更多地找到適噹的方式來瀰閤英漢語氣助詞的差異,進而做到準確生動地反映原文的意思。
어기조사재한어화영어중존재흔대적차이。인차재영한호역중여하장악호어기조사적번역시개치득연구적문제,병차대어기조사적어법범주연구、어용연구화번역연구장유중대적의의。본문통과대영한어기조사적형식화공능진행분석화대비,용실례래거증영한호역중여하번역어기조사,력구재번역중경다지조도괄당적방식래미합영한어기조사적차이,진이주도준학생동지반영원문적의사。
The modal particle has great difference in Chinese and English. So how to grasp the auxiliary words translation of mood in Chinese English translation is a problem worthy of study, and has the great significance to the modal particle grammatical category study, pragmatics and translation studies. In this paper, through the analysis and comparison of form and function of English and Chinese modal particles, using examples to prove how to translate modal particle in translation between English and Chinese, and strive to find the proper way to bridge the differences between English and Chinese modal particles, thus vividly reflects the original meaning.