湖北工程学院学报
湖北工程學院學報
호북공정학원학보
JOURNAL OF XIAOGAN UNIVERSITY
2013年
4期
66-69
,共4页
中国龙%西方龙%起源%形象差异%文化内涵
中國龍%西方龍%起源%形象差異%文化內涵
중국룡%서방룡%기원%형상차이%문화내함
不同的文化中有许多各自特有的词和形象,“龙”和dragon即是一例.中国“龙”常被翻译成英文的“dragon”,然而中国的“龙”和英文的“dragon”是很不相同的.从中西方龙的起源、形象特征、龙的文化内涵三个方面分析中英文中“龙”的差异,可知中国“龙”不能等同于“dragon”.作为译者,在翻译过程中应该特别注意中外文化意象词之间的区别.
不同的文化中有許多各自特有的詞和形象,“龍”和dragon即是一例.中國“龍”常被翻譯成英文的“dragon”,然而中國的“龍”和英文的“dragon”是很不相同的.從中西方龍的起源、形象特徵、龍的文化內涵三箇方麵分析中英文中“龍”的差異,可知中國“龍”不能等同于“dragon”.作為譯者,在翻譯過程中應該特彆註意中外文化意象詞之間的區彆.
불동적문화중유허다각자특유적사화형상,“룡”화dragon즉시일례.중국“룡”상피번역성영문적“dragon”,연이중국적“룡”화영문적“dragon”시흔불상동적.종중서방룡적기원、형상특정、룡적문화내함삼개방면분석중영문중“룡”적차이,가지중국“룡”불능등동우“dragon”.작위역자,재번역과정중응해특별주의중외문화의상사지간적구별.