华人时刊(下旬刊)
華人時刊(下旬刊)
화인시간(하순간)
Chinese Times
2013年
9期
278-278
,共1页
文化差异%时政词汇%翻译策略
文化差異%時政詞彙%翻譯策略
문화차이%시정사회%번역책략
近年来,中国的国际交往日益频繁,涉及政府之间交流的时政词汇也随着时代的发展不断涌现。时政词汇本身具有其特殊性,但由于国家之间文化、习俗、思维及表达方式上的差异,在时政词汇的表达上存在很大的不同,对这些时政词汇的恰当处理和翻译,对中国的翻译以及国际交流起着很重要的作用。文章结合作者本人的实践经历,从汉语时政词汇的特点为基础,浅析汉语时政词汇的翻译策略。
近年來,中國的國際交往日益頻繁,涉及政府之間交流的時政詞彙也隨著時代的髮展不斷湧現。時政詞彙本身具有其特殊性,但由于國傢之間文化、習俗、思維及錶達方式上的差異,在時政詞彙的錶達上存在很大的不同,對這些時政詞彙的恰噹處理和翻譯,對中國的翻譯以及國際交流起著很重要的作用。文章結閤作者本人的實踐經歷,從漢語時政詞彙的特點為基礎,淺析漢語時政詞彙的翻譯策略。
근년래,중국적국제교왕일익빈번,섭급정부지간교류적시정사회야수착시대적발전불단용현。시정사회본신구유기특수성,단유우국가지간문화、습속、사유급표체방식상적차이,재시정사회적표체상존재흔대적불동,대저사시정사회적흡당처리화번역,대중국적번역이급국제교류기착흔중요적작용。문장결합작자본인적실천경력,종한어시정사회적특점위기출,천석한어시정사회적번역책략。