宁波工程学院学报
寧波工程學院學報
저파공정학원학보
JOURNAL OF NINGBO UNIVERSITY OF TECHNOLOGY
2014年
3期
55-59
,共5页
许渊冲%“三美论”原则%诗歌翻译%叠词%元曲
許淵遲%“三美論”原則%詩歌翻譯%疊詞%元麯
허연충%“삼미론”원칙%시가번역%첩사%원곡
叠词是一种普遍的语言现象,应用于多种语言中.与英语相比,叠词在汉语中的使用更为频繁.本文主要从“三美论”的角度讨论元曲中叠词的英译,尤其侧重许渊冲译本《元曲三百首》中叠词的不同翻译策略.通过讨论“三美论”翻译原则以及《元曲三百首》中叠词的翻译,希望元曲这一中国古典文学形式能引起翻译界更多的关注,像了解唐诗宋词那样加深读者对元曲的了解.
疊詞是一種普遍的語言現象,應用于多種語言中.與英語相比,疊詞在漢語中的使用更為頻繁.本文主要從“三美論”的角度討論元麯中疊詞的英譯,尤其側重許淵遲譯本《元麯三百首》中疊詞的不同翻譯策略.通過討論“三美論”翻譯原則以及《元麯三百首》中疊詞的翻譯,希望元麯這一中國古典文學形式能引起翻譯界更多的關註,像瞭解唐詩宋詞那樣加深讀者對元麯的瞭解.
첩사시일충보편적어언현상,응용우다충어언중.여영어상비,첩사재한어중적사용경위빈번.본문주요종“삼미론”적각도토론원곡중첩사적영역,우기측중허연충역본《원곡삼백수》중첩사적불동번역책략.통과토론“삼미론”번역원칙이급《원곡삼백수》중첩사적번역,희망원곡저일중국고전문학형식능인기번역계경다적관주,상료해당시송사나양가심독자대원곡적료해.