云南农业大学学报(社会科学版)
雲南農業大學學報(社會科學版)
운남농업대학학보(사회과학판)
JOURNAL OF YUNNAN AGRICULTURAL UNVERSITY(SOCIAL SCIENCE)
2014年
4期
94-99
,共6页
闽南语%闽南话%方言%文化信息传递
閩南語%閩南話%方言%文化信息傳遞
민남어%민남화%방언%문화신식전체
“闽南语”,也称“闽南话”,在国内的使用人群分布较广,国外也有大量的使用人群.这一方言的西译开始得较早,但至今没有统一的英语译名,妨碍学术研究和交流.本文描述历史上西方人对这一方言的译名和译法,统计目前正在使用的译名和译法,发现Hokkien,Amoy和Swatow是常用于指称该方言的地名,使用时间早;Minnan,South Min和Southern Min在二战后兴起,有一定的使用频率;language,dialect,colloquial和vernacular等词的单复数形式常与前述地名连用.在考虑文化负载词翻译中文化信息的传递、一种语言与其他语言的关系和英语构词特征3个方面后,笔者提出Minnanese可作为“闽南语”和“福建话”在学术上的统一译名.
“閩南語”,也稱“閩南話”,在國內的使用人群分佈較廣,國外也有大量的使用人群.這一方言的西譯開始得較早,但至今沒有統一的英語譯名,妨礙學術研究和交流.本文描述歷史上西方人對這一方言的譯名和譯法,統計目前正在使用的譯名和譯法,髮現Hokkien,Amoy和Swatow是常用于指稱該方言的地名,使用時間早;Minnan,South Min和Southern Min在二戰後興起,有一定的使用頻率;language,dialect,colloquial和vernacular等詞的單複數形式常與前述地名連用.在攷慮文化負載詞翻譯中文化信息的傳遞、一種語言與其他語言的關繫和英語構詞特徵3箇方麵後,筆者提齣Minnanese可作為“閩南語”和“福建話”在學術上的統一譯名.
“민남어”,야칭“민남화”,재국내적사용인군분포교엄,국외야유대량적사용인군.저일방언적서역개시득교조,단지금몰유통일적영어역명,방애학술연구화교류.본문묘술역사상서방인대저일방언적역명화역법,통계목전정재사용적역명화역법,발현Hokkien,Amoy화Swatow시상용우지칭해방언적지명,사용시간조;Minnan,South Min화Southern Min재이전후흥기,유일정적사용빈솔;language,dialect,colloquial화vernacular등사적단복수형식상여전술지명련용.재고필문화부재사번역중문화신식적전체、일충어언여기타어언적관계화영어구사특정3개방면후,필자제출Minnanese가작위“민남어”화“복건화”재학술상적통일역명.