课程教育研究
課程教育研究
과정교육연구
Course Education Research
2013年
16期
127-127
,共1页
生态翻译学作为翻译研究的新视角,将译作看作译者在翻译生态环境的影响下选择译文的结果。《洛丽塔》是俄裔美国作家纳博科夫的代表作之一,由于内容涉及不伦描写一度被列为禁书,然而该书却于2005年以“全译本”形式再次译介到中国,本文旨在根据翻译生态学的理论探索该书的译介生态。
生態翻譯學作為翻譯研究的新視角,將譯作看作譯者在翻譯生態環境的影響下選擇譯文的結果。《洛麗塔》是俄裔美國作傢納博科伕的代錶作之一,由于內容涉及不倫描寫一度被列為禁書,然而該書卻于2005年以“全譯本”形式再次譯介到中國,本文旨在根據翻譯生態學的理論探索該書的譯介生態。
생태번역학작위번역연구적신시각,장역작간작역자재번역생태배경적영향하선택역문적결과。《락려탑》시아예미국작가납박과부적대표작지일,유우내용섭급불륜묘사일도피렬위금서,연이해서각우2005년이“전역본”형식재차역개도중국,본문지재근거번역생태학적이론탐색해서적역개생태。